dil hai aa_iinaa-e-hairat se do-chaar aaj kii raat
dil hai aa_iinaa-e-hairat se do-chaar aaj kii raat Gam-e-dauraa.N me.n hai aks-e-Gam-e-yaar aaj kii raat [hairat = wonder/amazement; Gam-e-dauraa.N = sorrows of life] [aks-e-Gam-e-yaar = reflection of sorrow of separation] aatish-e-gul ko daaman se havaa detii hai diidanii hai ravish-e-mauj-e-bahaar aaj kii raat [aatish = fire; diidanii = worth seeing; ravish = behaviour; mauj = wave] aaj kii raat kaa mahamaa.N hai malbuus-e-hariir is chaman-zaar me.n ugate hai.n sharar aaj kii raat [mahamaa.N = guest; malabuus = garments; hariir = silk] [chaman-zaar = garden; sharar = sparks of fire] mai.n ne farahad kii aaGosh me.n shirii.n dekhii mai.n ne paravez ko dekhaa sar-e-daar aaj kii raat [aaGosh = embrace/bosom; sar-e-daar = at the gallows] jo chaman sarf-e-Khizaa.N hai.n vo bulaate hai.n mujhe mujhe fursat nahii.n ai jaan-e-bahaar aaj kii raat [sarf-e-Khizaa.N = in autumn's grasp; fursat = leisure time] dar-e-yazadaa.N pe bhii jhukatii nahii.n is vaqt jabii.n mujh se aa.Nkhe.n na la.Daa ??? aaj kii raat [yazadaa.N = adjective for God (God of piety); jabii.n = forehead] mashaal-e-sher kaa laayaa huu.N cha.Dhaavaa "Abid" jagamagaate.n hai.n shahiido.n ke mazaar aaj kii raat [cha.Dhaavaa = offering; shahiid = martyr; mazaar = tomb/mausoleum]
No comments:
Post a Comment