Popular Posts

Saturday, January 5, 2013

kal aur aaj

kal aur aaj
 
vo bhii kyaa log the aasaan thii raahe.n jin kii
band aa.Nkhe.n kiye ik simt chale jaate the
aql-o-dil Khvaab-o-haqiiqat kii na uljhan na Khalish
muKhtalif jalve nigaaho.n ko na bahalaate the

[Khalish=pain/prick; muKhtalif=different types]

ishq saadaa bhii thaa beKhud bhii junuu.N_peshaa bhii
husn ko apanii adaao.n pe hijaab aataa thaa
phuul khilate the to phuulo.n me.n nashaa hotaa thaa
raat Dhalatii thii to shiisho.n pe shabaab aataa thaa

[hijaab=coyness]

chaa.Ndanii kaif_asar ruuh_afzaa hotii thii
abr aataa thaa to bad_mast bhii ho jaate the
din me.n shorish bhii huaa karatii thii hangaame bhii
raat kii god me.n muu.Nh Dhaa.Np ke so jaate the

[kaif_asar=inducing intoxication; ruuh_afzaa=soul refreshing]
[abr=cloud; bad_mast=intoxicated; shorish=tumult]

narm rau vaqt ke dhaare pe safiine the ravaa.N
saahil-o-bahr ke aa_iin na badalate the kabhii
naaKhudaao.n pe bharosaa thaa muqaddar pe yaqii.n
chaadar-e-aab se tuufaan na ubalate the kabhii

[narm rau=gently moving; safiinaa=boat]
[saahil=shore; bahr=sea; aa_iin=law/natural way]
[naaKhudaa=oarsman; muqaddar=fate; aab=water]

ham ke tuufaano.n ke paale bhii sataaye bhii hai.n
barq-o-baaraa.N me.n vo hii shame.n jalaaye.n kaise
ye jo aatish_kadaa duniyaa me.n bha.Dak uTThaa hai
aa.Nsuo.n se use har baar bujhaaye.n kaise

[barq=lightning; baaraa.N=storm; aatish_kadaa=conflagration]

kar diyaa barq-o-buKhaaraat ne mahashar barpaa 
apane daftar me.n litaafat ke sivaa kuchh bhii nahii.n 
ghir gaye vaqt kii beraham kashaakash me.n magar 
paas tahaziib kii daulat ke sivaa kuchh bhii nahii.n

[bukhaaraat=fevers/great heat; mahashar=day of judgement] 
[lataafat=elegance/pleasantness; beraham=merciless] 
[kashaakash=struggle; tahaziib=civilization/politeness]

ye andheraa ye talaatum ye havaao.n kaa Kharosh 
is me.n taaro.n kii subuk narm ziyaa kyaa karatii 
talKhii-e-ziist se ka.Davaa huaa aashiq kaa mizaaj 
nigaah-e-yaar kii maasuum adaa kyaa karatii

[talaatum=upheaval; Kharosh=loud noice/cry] 
[subuk=delicate (here it means dim); ziyaa=brilliance/shine] 
[talKhii-e-ziist=bitterness of reality/life; ka.Davaa=sour taste]

safar aasaan thaa to manzil bhii ba.Dii raushan thii 
aaj kis darjaa pur_asaraar hai.n raahe.n apanii 
kitanii parachhaa_iyaa.N aatii hai.n tajallii ban kar 
kitane jalvo.n se ulajhatii hai.n nigaahe.n apanii

[darjaa=grade/level; pur_asaraar=full of secrets/intricate/complex] 
[tajallii=bright light]

No comments:

Post a Comment