dil se terii nigaah jigar tak utar gaii
dono.n ko ik adaa me.n razaamand kar gaii
shaq ho gayaa hai siinaa Khushaa lazzat-e-faraaG
takleef-e-pardaadaarii-e-zaKhm-e-jigar gaii
[shaq=cracked/phaTaa huaa; Khushaa=filled with joy; lazzat -e-faraaG=taste of freedom] pardaadaarii=to hide/chhipaanaa]
vo baadaa-e-shabaanaa kii saramastiyaa.N kahaa.N
uThiye bas ab ke lazzat-e-Khvaab-e-sahar gaii
[baadaa=wine, shabaanaa=night, saramastiyaa.N=activity/uchhal-kuud;]
[lazzat=enjoyment; sahar=morning ]
u.Datii phire hai Khaak merii kuu-e-yaar me.n
baare ab ai havaa, havas-e-baal-o-par gaii
[kuu-e-yaar=friend/lover's street; baare=at last; havas-baal-o-par=desire to fly/u.Dane kii ichhaa]
dekho to dil farebi-e-a.ndaaz-e-naqsh-e-paa
mauj-e-Khiraam-e-yaar bhii kyaa gul katar gaii
[farebi-e-a.ndaaz-e-naqsh-e-paa=illusion of footprints; mauj-e-Khiraam-e-yaar =lover's slow movement; gul katar=showered flowers/phuul bikheranaa]
har bulahavas ne husn parastii shi_aar kii
ab aabaruu-e-shevaa-e-ahal-e- nazar gaii
[bulahavas=greedy; husn parastii=worship of beauty; shi_aar=habit]
[aabaruu-e-shevaa=manner of respect]
nazzaare ne bhii kaam kiyaa vaa.N naqaab kaa
mastii se har nigah tere ruKh par bikhar gaii
fardaa-o-dii.n kaa tafarruuqaa yak baar miT gayaa
kal tum gae ke ham pe qayaamat guzar gaii
[fardaa=past; dii.n=future, tafarruuqaa=difference]
maaraa zamaane ne 'Asadullah Khaa.N" tumhe.n
vo valavale kahaa.N, vo javaanii kidhar gaii
[valavale=enthusiasm]
dono.n ko ik adaa me.n razaamand kar gaii
shaq ho gayaa hai siinaa Khushaa lazzat-e-faraaG
takleef-e-pardaadaarii-e-zaKhm-e-jigar gaii
[shaq=cracked/phaTaa huaa; Khushaa=filled with joy; lazzat -e-faraaG=taste of freedom] pardaadaarii=to hide/chhipaanaa]
vo baadaa-e-shabaanaa kii saramastiyaa.N kahaa.N
uThiye bas ab ke lazzat-e-Khvaab-e-sahar gaii
[baadaa=wine, shabaanaa=night, saramastiyaa.N=activity/uchhal-kuud;]
[lazzat=enjoyment; sahar=morning ]
u.Datii phire hai Khaak merii kuu-e-yaar me.n
baare ab ai havaa, havas-e-baal-o-par gaii
[kuu-e-yaar=friend/lover's street; baare=at last; havas-baal-o-par=desire to fly/u.Dane kii ichhaa]
dekho to dil farebi-e-a.ndaaz-e-naqsh-e-paa
mauj-e-Khiraam-e-yaar bhii kyaa gul katar gaii
[farebi-e-a.ndaaz-e-naqsh-e-paa=illusion of footprints; mauj-e-Khiraam-e-yaar =lover's slow movement; gul katar=showered flowers/phuul bikheranaa]
har bulahavas ne husn parastii shi_aar kii
ab aabaruu-e-shevaa-e-ahal-e- nazar gaii
[bulahavas=greedy; husn parastii=worship of beauty; shi_aar=habit]
[aabaruu-e-shevaa=manner of respect]
nazzaare ne bhii kaam kiyaa vaa.N naqaab kaa
mastii se har nigah tere ruKh par bikhar gaii
fardaa-o-dii.n kaa tafarruuqaa yak baar miT gayaa
kal tum gae ke ham pe qayaamat guzar gaii
[fardaa=past; dii.n=future, tafarruuqaa=difference]
maaraa zamaane ne 'Asadullah Khaa.N" tumhe.n
vo valavale kahaa.N, vo javaanii kidhar gaii
[valavale=enthusiasm]
No comments:
Post a Comment